<div dir="ltr">Hi I18N team,<div><br></div><div>In the last moment in Liberty cycle, many translations of server side projects were incorporated.</div><div>I think many language teams need to decide their priorities among various resources</div><div>in the next release.</div><div><br></div><div>I would like to share the survey result on translated materials we made in Japan.</div><div>We, Japanese community, made a rough survey on the interest<br></div><div>in translated materials in OpenStack 5th birthday event in Japan (in July).</div><div><div><div><div>It was done in a lightning talk and we roughly count the number of raised hands.</div><div>We have >300 folks in the hall.</div></div></div></div><div><br></div><div><br></div><div>The question is very simple:</div><div>Do you want or use translated version of the following or use English version?</div><div><br></div><div>The results are as follows. The numbers are percentage of interested folks.</div><div><div><br></div></div><div>- Horizon : 70~80%<br></div><div>- Documentations : 40~50% (as long as they are kept up-to-date)</div><div>- CLI : <5% (7~8 of >300)</div><div>- Log messages : 0 (I could not find raised hands)</div><div><br></div><div><br></div><div>The following is my impression on priories in Japanese translations.</div><div>- Horizon and documentations: should be prioritized. horizon first.<br></div><div>- CLI: low priorities</div><div>- log messages: Lowest priorities.</div><div>- User visible messages from server projects: low priorities</div><div>   (though our survey didn't cover it).</div><div>   Note that it need to be prioritized if Horizon use these strings directly.</div><div><br></div><div>This is just my impression, and other languages must have different priorities.</div><div><br></div><div>Thanks,</div><div>Akihiro</div></div>