<br><br>On Wednesday, September 16, 2015, Ying Chun Guo <<a href="mailto:guoyingc@cn.ibm.com">guoyingc@cn.ibm.com</a>> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><tt><font size="2">Amand</font></tt><font size="2" face="sans-serif">,</font> </blockquote><div>Aman or Amandeep </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><font size="2" face="sans-serif">I guess it is not because any issues
during the migration.</font>
<br><font size="2" face="sans-serif">If you look into the Punjabi translations
of Liberty - Dashboard Translations in Transifex, </font>
<br><font size="2" face="sans-serif">you will see there are two scripts in
the translation.</font>
<br><font size="2" face="sans-serif">I think the problem happened when we
were still using Transifex.</font>
<br><font size="2" face="sans-serif">Some translators might input the wrong
translations.</font> </blockquote><div>Then the question is how? As all translators in my team are my known ones and are Gurmukhi script translators. So how come one from shahmukhi team, which is not managed by me, inputed the wrong translations? </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><font size="2" face="sans-serif">Such as:</font>
<br>
<br><font size="2" face="Times New Roman">#: api/ceilometer.py:1107</font>
<br><font size="2" face="Times New Roman">msgid "Creation requests for
this router"</font>
<br><font size="2" face="Times New Roman">msgstr "ਇਸ ਰਾਊਟਰ
ਲਈ ਬਣਾਉਣ ਬੇਨਤੀਆਂ"</font>
<br>
<br><font size="2" face="Times New Roman">#: api/ceilometer.py:1111</font>
<br><font size="2" face="Times New Roman">msgid "Update requests for
this router"</font>
<br><font size="2" face="Times New Roman">msgstr "ਇਸ ਰਾਊਟਰ
ਲਈ ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰੋ"</font>
<br>
<br><font size="2" face="Times New Roman">#: api/ceilometer.py:1119</font>
<br><font size="2" face="Times New Roman">msgid "Creation requests for
this floating ip"</font>
<br><font size="2" face="Times New Roman">msgstr "اس فلاؤٹینگ
ip کے لئے تعمیر کی درخواست"</font>
<br>
<br><font size="2" face="Times New Roman">#: api/ceilometer.py:1123</font>
<br><font size="2" face="Times New Roman">msgid "Update requests for
this floating ip"</font>
<br><font size="2" face="Times New Roman">msgstr "اس فلاؤٹینگ
ip کے لئے اپ ڈیٹ کی درخواست"</font>
<br>
<br>
<br></blockquote><div>So whatever has happened, has happened. Now how can we do the damage control?</div><div>Another thing is while selecting language codes,<span></span> we talked about changing pa-IN to pa-Guru. So if it can be done it will be great thing. As it liberates the identity of language from a country and associates it to script which is very beneficial.</div><div>Please help in this regard by changing the pa-IN to pa-Guru </div><div>Thanks</div><div>Aman</div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><font size="2" face="sans-serif">Best regards<br>
Ying Chun Guo (Daisy)<br>
</font>
<br>
<br><tt><font size="2">ਅਨਪੜ੍ਹ ਜਿਮੀਂਦਾਰ <<a href="javascript:_e(%7B%7D,'cvml','jimidar@gmail.com');" target="_blank">jimidar@gmail.com</a>>
wrote on 09/16/2015 09:34:00 AM:<br>
<br>
> From: ਅਨਪੜ੍ਹ ਜਿਮੀਂਦਾਰ <<a href="javascript:_e(%7B%7D,'cvml','jimidar@gmail.com');" target="_blank">jimidar@gmail.com</a>></font></tt>
<br><tt><font size="2">> To: <a href="javascript:_e(%7B%7D,'cvml','openstack-i18n@lists.openstack.org');" target="_blank">openstack-i18n@lists.openstack.org</a></font></tt>
<br><tt><font size="2">> Date: 09/16/2015 10:11 AM</font></tt>
<br><tt><font size="2">> Subject: [Openstack-i18n] Arabic Script mixed
with Gurmukhi Script <br>
> in Translation Memory</font></tt>
<br><tt><font size="2">> <br>
> Hi there,</font></tt>
<br><tt><font size="2">> <br>
> As I don't know how this mix up happened so someone please respond
<br>
> to this issue. </font></tt>
<br><tt><font size="2">> After the migration has done and i am doing translation
in Zanata I <br>
> am quite surprised to see Arabic script in my Translation Memory of
<br>
> many projects. </font></tt>
<br><tt><font size="2">> <br>
> I have clarified before, and explaining again, that Punjabi has two
<br>
> entirely different scripts i.e. Gurmukhi (ਪੈਂਤੀ) and Shahmukhi
<br>
> (اردو), while former is widely used in Indian side of Punjab aka
<br>
> Eastern Punjab the latter is used in Pakistani side of Punjab aka
<br>
> Western Punjab.</font></tt>
<br><tt><font size="2">> <br>
> I guess while migration someone has mistaken both the scripts as one<br>
> and joined them.</font></tt>
<br><tt><font size="2">> As this is my assumption so it is you guys, will
have to help me out.</font></tt>
<br><tt><font size="2">> <br>
> Thanks</font></tt>
<br><tt><font size="2">> <br>
> Amandeep Singh Saini</font></tt>
<br><tt><font size="2">> Co-ordinator Punjabi Team (pa-IN)<br>
> _______________________________________________<br>
> Openstack-i18n mailing list<br>
> <a href="javascript:_e(%7B%7D,'cvml','Openstack-i18n@lists.openstack.org');" target="_blank">Openstack-i18n@lists.openstack.org</a><br>
> </font></tt><a href="http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n" target="_blank"><tt><font size="2">http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n</font></tt></a><tt><font size="2"><br>
</font></tt>
</blockquote>