<div dir="ltr"><div>Hi,<br><br></div><div>Generally spaking, it is a good start line.<br></div>Some comments inline.<br><div><div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2015-06-04 18:25 GMT+09:00 Ying Chun Guo <span dir="ltr"><<a href="mailto:guoyingc@cn.ibm.com" target="_blank">guoyingc@cn.ibm.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div>
<p><font face="sans-serif" size="2">Hello,</font><br>
<br>
<font face="sans-serif" size="2">In today's IRC meeting, we discussed about the criteria of core members and active members.</font><br>
<font face="sans-serif" size="2">Here are some outputs.</font><br>
<font face="sans-serif" size="2">If you don't joined the discussion, please comment here.</font><br>
<br>
<font face="sans-serif" size="2">--------</font><br>
<font face="sans-serif" size="2">I18n Core Contributors</font><br>
<br>
<font face="sans-serif" size="2">The coordinator of active language teams, who coordinates Dashboard translation </font><br>
<font face="sans-serif" size="2">or two documents translations during the previous two release cycles </font><br>
<font face="sans-serif" size="2">and attend team meetings at least once a month, will be granted as "I18n Core Contributors"</font><br></p></div></blockquote><div>In addition to the above, we need to take into account folks who works<br></div><div>for I18N infrastructure and so on. They don't lead translation teams and<br></div><div>may not join I18N team meetings. I think it is good that the PTL decide<br>they are core (or active) contributors  for this kind of special cases.<br></div><br> <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><p>
<br>
<font face="sans-serif" size="2">I18n Active Contributors</font><br>
<br>
<font face="sans-serif" size="2">Translators or reviewers, who translate or review more than 200 words </font><br>
<font face="sans-serif" size="2">during the previous two release cycles, will be granted as "I18n Active Contributors"</font><br></p></div></blockquote><div>Several points.<br></div><div><br></div><div>I am not sure we can consider the number of reviews and translations equally.<br></div><div>generally speaking, reviewing is a bit easier than translating.<br></div><div>one idea is 200 translation or 400 translation.<br><br></div><div>I am not sure the number of words is appropriate, but I think it is a good start.<br></div>When thinking about ATC of openstack projects, a contributor with a single patch submit<br><div>is regarded as ATC, so 200 words sounds good as a start point.<br></div><div>Another point we need to take into account is how many folks will be qualified as Active Contributors.<br></div><div><div>Anyway, we need to continue to asses this number.<br></div><br>Regarding the definition of "Active", it is better to follow the general ATC definition.<br></div><div>For Vancouver summit, contributors who submitted patches in the recent one cycle<br></div><div>were recognized as ATC. I don't see any reason we have different criteria to qualify<br></div><div>"Active" contributors.<br><br></div><div>Akihiro<br></div><div><br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><p>
<br>
<font face="sans-serif" size="2">Best regards<br>
Ying Chun Guo (Daisy)<br>
</font></p></div><br>_______________________________________________<br>
Openstack-i18n mailing list<br>
<a href="mailto:Openstack-i18n@lists.openstack.org">Openstack-i18n@lists.openstack.org</a><br>
<a href="http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n</a><br>
<br></blockquote></div><br></div></div></div></div>