<html><body>
<p><tt><font size="2">Andreas Jaeger <aj@suse.com> wrote on 2015/04/10 15:12:43:<br>
<br>
> From: Andreas Jaeger <aj@suse.com></font></tt><br>
<tt><font size="2">> To: Ying Chun Guo/China/IBM@IBMCN</font></tt><br>
<tt><font size="2">> Cc: Anne Gentle <anne@openstack.org>, "openstack-<br>
> i18n@lists.openstack.org" <openstack-i18n@lists.openstack.org></font></tt><br>
<tt><font size="2">> Date: 2015/04/10 15:13</font></tt><br>
<tt><font size="2">> Subject: Re: [Openstack-i18n] User Guides Changes</font></tt><br>
<tt><font size="2">> <br>
> On 04/10/2015 08:25 AM, Ying Chun Guo wrote:<br>
> > Andreas Jaeger <aj@suse.com> wrote on 2015/04/09 23:52:08:<br>
> ><br>
> >  > From: Andreas Jaeger <aj@suse.com><br>
> >  > To: Ying Chun Guo/China/IBM@IBMCN<br>
> >  > Cc: Anne Gentle <anne@openstack.org>, "openstack-<br>
> >  > i18n@lists.openstack.org" <openstack-i18n@lists.openstack.org><br>
> >  > Date: 2015/04/10 00:10<br>
> >  > Subject: Re: [Openstack-i18n] User Guides Changes<br>
> >  ><br>
> >  > On 04/09/2015 04:21 PM, Andreas Jaeger wrote:<br>
> >  > > On 04/09/2015 03:43 PM, Ying Chun Guo wrote:<br>
> >  > >> I did an assessment of the string changes affected by this action,<br>
> >  > >> in order to evaluate the extra workload for translators to<br>
> > translate the<br>
> >  > >> new versions,<br>
> >  > >> assuming the old version of DocBook pot files are 100% completed<br>
> >  > >> translation.<br>
> >  > >><br>
> >  > >> I download the English source files of these following resources from<br>
> >  > >> Transifex:<br>
> >  > >> openstack-manuals-i18n.user-guides ( RST format )<br>
> >  > >> openstack-manuals-i18n.user-guide ( DocBook format )<br>
> >  > >> openstack-manuals-i18n.user-guide-admin ( DocBook format )<br>
> >  > >><br>
> >  > >> openstack-manuals-i18n.user-guides is the new RST document, which is a<br>
> >  > >> combination of openstack-manuals-i18n.user-guide<br>
> >  > >> and openstack-manuals-i18n.user-guide-admin, including new<br>
> > contents and<br>
> >  > >> changes.<br>
> >  > >><br>
> >  > >> I found three types of changes:<br>
> >  > >> 1. all strings including XML markups are changed, XML markups being<br>
> >  > >> removed, replacing with RST format characters.<br>
> >  > >> e.g.<br>
> >  > >> "To perform a hard reboot, pass the <parameter>--hard</parameter><br>
> >  > >> parameter, "<br>
> >  > >> "as follows:"<br>
> >  > >> is changed to:<br>
> >  > >> "To perform a hard reboot, pass the ``--hard`` parameter, as<br>
> > follows::"<br>
> >  > >><br>
> >  > >> 2. some strings are added ** and ** as prefix and suffix.<br>
> >  > >> e.g.<br>
> >  > >> "Removal or addition of segment objects"<br>
> >  > >> is changed to<br>
> >  > >> "**Removal or addition of segment objects**"<br>
> >  > ><br>
> >  > > I found an error in my quick testing from our IRC session and now<br>
> >  > > autotranslated 20 strings more for Japanese with:<br>
> >  > > msgcat --no-wrap -o ja-test.po ja.po<br>
> >  > > sed -r -e 's/msgid "(.+)"/msgid "**\1**"/' ja-test.po > ja-test1.po<br>
> >  > > sed -r -e 's/msgstr "(.+)"/msgstr "**\1**"/' ja-test1.po > ja-test2.po<br>
> >  > ><br>
> ><br>
> > @ Andreas,<br>
> ><br>
> > I don't see the place you run these commands.<br>
> > How to covert back when building RST doc ?<br>
> > Could you explain more ?<br>
> <br>
> This was a one-time conversion. I run the commands locally on all the po <br>
> files (download every single language) and then used Transifex for <br>
> merging of the messages,<br>
> </font></tt><br>
<br>
<tt><font size="2">Can we improve our toolchain to support these ?</font></tt><br>
<tt><font size="2">I think the program logic to convert back would be a little complex.</font></tt><br>
<tt><font size="2"><br>
> <br>
> Andreas<br>
> -- <br>
>   Andreas Jaeger aj@{suse.com,opensuse.org} Twitter/Identica: jaegerandi<br>
>    SUSE LINUX GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany<br>
>     GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Jennifer Guild, Dilip Upmanyu,<br>
>         Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg)<br>
>      GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F  FED1 389A 563C C272 A126<br>
> <br>
</font></tt></body></html>