<html><body>
<p><font size="2" face="sans-serif">Hi, </font><tt><font size="2">Andreas </font></tt><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">Thank you for asking.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">My question is:</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">I see glossary is a part of documents, not a single document. </font><br>
<font size="2" face="sans-serif">If we translate glossary, could it be published alone? How could translators see their results of work?</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">I had a talk with Tom Fifiled.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">He helped to address these questions:</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">There is one XML file that includes all glossary terms.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">When a book uses a glossary term inside, doc authors mark it with some special syntax, eg. <glossterm>account</glossterm>,</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">This generates a custom glossary for each book.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">This is why I see a different glossary for each book.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">That entire file is actually published to <a href="http://docs.openstack.org/glossary/">http://docs.openstack.org/glossary/</a>.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">If glossary-terms.xml is translated (<a href="https://github.com/openstack/openstack-manuals/tree/master/doc/glossary">https://github.com/openstack/openstack-manuals/tree/master/doc/glossary</a>),</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">then all books will have a translated glossary and that particular special page will also be translated.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">Note also: the operations guide has a copy of the glossary. This is automatically copied. It is an identical file.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">(<a href="https://github.com/openstack/operations-guide/tree/master/doc/glossary">https://github.com/openstack/operations-guide/tree/master/doc/glossary</a>)</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">So only glossary-terms.xml in the openstack-manuals/doc/glossary folder needs translation.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">Translations will also be automatically copied to operations-guide repository.</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">I also talked with Tom about how to display the localized glossary.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">If the localized glossary could be displayed with both English terms and localized terms, it will be wonderful. </font><br>
<font size="2" face="sans-serif">i.e. English term is ahead, localized term is followed in a same line,</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">Below is the explanation, completed localized.</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">The localized glossary page will include the mapping information between English term to localized term.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">And the terms could be sorted in English alphabetical order.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">That will be display a great localized glossary.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">But we need write some scripts to implement such function.</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">Any thoughts or comments?</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">Best regards<br>
Ying Chun Guo (Daisy)<br>
</font><br>
<br>
<tt><font size="2">Andreas Jaeger <aj@suse.com> wrote on 2014/08/22 00:59:58:<br>
<br>
> Andreas Jaeger <aj@suse.com> </font></tt><br>
<tt><font size="2">> 2014/08/22 00:59</font></tt><br>
<tt><font size="2">> <br>
> To</font></tt><br>
<tt><font size="2">> <br>
> "openstack-i18n@lists.openstack.org" <openstack-i18n@lists.openstack.org>, </font></tt><br>
<tt><font size="2">> <br>
> cc</font></tt><br>
<tt><font size="2">> <br>
> Subject</font></tt><br>
<tt><font size="2">> <br>
> [Openstack-i18n] Glossary clarification?</font></tt><br>
<tt><font size="2">> <br>
> I see on:<br>
> <a href="https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/docs-translation">https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/docs-translation</a><br>
> "08/21/2014 - Waiting for a feedback from the doc team about the content<br>
> of the Glossary "<br>
> <br>
> What exactly is your question? could you give some background, please?<br>
> <br>
> Andreas<br>
> -- <br>
> Andreas Jaeger aj@{suse.com,opensuse.org} Twitter/Identica: jaegerandi<br>
> SUSE LINUX Products GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nürnberg, Germany<br>
> GF: Jeff Hawn,Jennifer Guild,Felix Imendörffer,HRB16746 (AG Nürnberg)<br>
> GPG fingerprint = 93A3 365E CE47 B889 DF7F FED1 389A 563C C272 A126<br>
> <br>
> _______________________________________________<br>
> Openstack-i18n mailing list<br>
> Openstack-i18n@lists.openstack.org<br>
> <a href="http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n">http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n</a><br>
</font></tt></body></html>