<div dir="ltr"><div>Hi There,<br><br></div>I was pointed to this discussion while on #pootle.  Let me give some feedback on the items listed on your Google Doc adding info as needed and correcting any errors that I see.<br>
<br><ul><li><pre><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><b>Cross-project translation teams</b></span></font></pre></li><ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Not 100% sure of the exact needs here.  Pootle has a user centric permissions model, users can have permissions for languages, projects and translation project (i.e. a project in a given language).<br>
</span></font></li></ul><li><pre><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><b>Cross-project translation memory</b></span></font></pre></li><ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Yes served from Amagama our global TM server.  Amagama is a publicly hosted server loaded with translations for FOSS projects, optimised for high speed Levenshtein distance measurement.</span></font></li>
<li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">We're landing local TM in Pootle in the next few weeks.</span></font></li></ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><b>Strong Crowdsource community</b></span></font></li>
<ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Does this mean the development team or the translators on a shared hosted platform, seems to indicate the later based on the current analysis.<br></span></font></li>
</ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-weight:bold;color:rgb(0,0,0);text-align:left">Simple management interface for project resources</span></span></font></li><ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left">Would someone mind elaborating on what the main benefits or use case for resources are for openstack?</span></span></font></li>
</ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-weight:bold;color:rgb(0,0,0);text-align:left">Good in-browser management of resource priorities</span></span></font></li><ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left">Would someone mind elaborating on what the main benefits or use case for resources are for openstack?</span></span></font></li>
<li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left">While we don't have resource priorities Pootle does allow you to place files into goals.  These goals can be prioritised to ensure that translators focus on the most important aspects of translation first.<br>
</span></span></font></li></ul><li><pre><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><b>Proven success with large projects</b></span></font></pre></li><ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">LibreOffice, Apache OpenOffice, Mozilla - Firefox, Thunderbird, Firefox OS and website localisations, Evernote.<br>
</span></font></li></ul><li><pre><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><b>API to gather statistics about translators</b></span></font></pre></li><ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Data is there, the API framework is in place but no active users so no finalised, published or stable API<br>
</span></font></li></ul><li><pre><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><b>Easily see the translating context, i.g. the paragraph or section that contains the translation string.</b></span></font></pre>
</li><ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Yes. Have a look at <a href="http://mozilla.locamotion.org/bn_IN/firefox/translate/#filter=incomplete&unit=3945865">http://mozilla.locamotion.org/bn_IN/firefox/translate/#filter=incomplete&unit=3945865</a><br>
</span></font></li><ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Surrounding translations even when moving through the editors in a filtered way.  You can expand and contract this context as needed and it is hidden when stepping through all translations to remove clutter.<br>
</span></font></li><li><style type="text/css"><!-- br {mso-data-placement:same-cell;} --></style><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:center">You will see location information e.g. file location as well as line number if that is the only context you have</span></span></font></li>
<li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:center">msgctxt and notes are shown if present.  We don't show anything that doesn't exists, which might explain the current comment on the spreadsheet. Pootle UI approach is that we only show what is available i.e. no comment then we won't show you a missing comment.<br>
</span></span></font></li></ul></ul><li><pre><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><b>Cross-project glossary and dictionary</b></span></font></pre></li><ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Yes.  Cross-project, you can load any terminology resource into any language's Terminology project</span></font></li>
<li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">A project specific terminology file can also be used.</span></font></li><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">We don't have any specific dictionary integration but use Weblookups for e.g. Wikipedia to make it easy to research source texts without leaving Pootle UI.<br>
</span></font></li></ul></ul><ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><b>Code maturity (age of the code)</b></span></font></li><ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Pootle was officially released in Dec 2004, about the same time as Launchpad, <a href="http://translate.sourceforge.net/pootle-release-2004-12-16.html">http://translate.sourceforge.net/pootle-release-2004-12-16.html</a></span></font></li>
<li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">So almost 9 years of history in Pootle.  The Translate Toolkit is somewhat older.  Virtaal, our desktop translation tool, is younger.<br></span></font></li></ul>
<li><style type="text/css"><!-- br {mso-data-placement:same-cell;} --></style><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-weight:bold;color:rgb(0,0,0);text-align:left">Query by filename (eg to assign particular xml files for translation within a resource, as in Japanese ops guide translation)</span></span></font></li>
<ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left">Does that mean you have a repo but only want to see certain files?</span></span></font></li><ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left">Pootle can ignore files, so the opposite of that<br>
</span></span></font></li></ul></ul><li><style type="text/css"><!-- br {mso-data-placement:same-cell;} --></style><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-weight:bold;color:rgb(0,0,0);text-align:left">Merging of uploaded PO files, so that only translations that changed in the PO file are changed in the project. Avoids overwriting when multiple translators work offline.</span></span></font></li>
<ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left">Yes, when uploading you have 3 choices, overwrite (if you have permission), turn conflicts into suggestion or make everything a suggestion</span></span></font></li>
<li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left">We err on making things a suggestion if we can't resolve the change.  So does mean you might need to review the suggestions for your translations.</span></span></font></li>
</ul><li><style type="text/css"><!-- br {mso-data-placement:same-cell;} -</style><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-weight:bold;color:rgb(0,0,0);text-align:left">Performance of translation memory matching for non-latin languages</span></span></font></li>
<ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left">We use Levenshtein matching.  So we're not doing anything special for non-Latin languages.</span></span></font></li>
</ul><li><style type="text/css"><!-- br {mso-data-placement:same-cell;} -</style><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-weight:bold;color:rgb(0,0,0);text-align:left">Training available? (devs, users, none)</span></span></font></li>
<ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left">Not sure what the needs or wants are here</span><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left"> exactly</span></span></font></li>
<li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left">We've trained localisers across Africa, in India and other places<br></span></span></font></li><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left">Written localisation guides for FOSS</span></span></font></li>
<li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left">Run Translateathons</span></span></font></li><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left">etc</span></span></font></li>
</ul><li><style type="text/css"><!-- br {mso-data-placement:same-cell;} --></style><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-weight:bold;color:rgb(0,0,0);text-align:left">Roadmap</span></span></font></li>
<ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left">We haven't published a public roadmap but will be doing that once we get 2.5.1 out the door.  Scheduled to go into beta this week.</span></span></font></li>
</ul><li><style type="text/css"><!-- br {mso-data-placement:same-cell;} --></style><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-weight:bold;color:rgb(0,0,0);text-align:left">Technical Support</span><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left"></span></span></font></li>
<ul><li><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left">Translate provides commercial support</span><span style="color:rgb(0,0,0);text-align:left"> and development, primarily development</span></span></font></li>
<li><span style="font-size:13px;font-family:arial,sans,sans-serif;color:rgb(0,0,0);text-align:left"><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">There is an active community that assist on the mailing list and IRC channels.</span></font><br>
</span></li></ul></ul><pre></pre><br clear="all"><div><div><div><br>-- <br><div dir="ltr"><div>Dwayne<br><br><span style="color:rgb(102,102,204)"><b>Translate</b></span><br></div>+27 12 460 1095 (work)<br></div>
</div></div></div></div>