<html><body>
<p><font size="2" face="sans-serif">Hi, all</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">We had the IRC meeting yesterday. I pick out some useful information we discussed and found out </font><br>
<font size="2" face="sans-serif">during the meeting. I'd like to share with all the team. You can go through this email </font><br>
<font size="2" face="sans-serif">in several minutes and understand what happened, other than looking at the long meeting message history.</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">* Glossary in Transifex</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">A user can create multiple glossaries and attach them to the projects he owns, as long as the </font><br>
<font size="2" face="sans-serif">project and the glossary share the same source language. The glossaries can be bootstrapped by </font><br>
<font size="2" face="sans-serif">uploading a CSV file.</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">So if we want all the OpenStack projects to share one glossary, there are two preconditions:</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">1. There is a user in Transifex who owns all OpenStack projects</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">2. All OpenStack projects have the same source language. ( Now the source language of Cinder, </font><br>
<font size="2" face="sans-serif">Glance, Horizon, and Nova are en_US, the others are en. )</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">I will follow up with CI team to see how these two preconditions can be satisfied.</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">* Japanese document website</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">Akihiro MOTOKI wrote the main page of Japanese document website, and the web page is under reviewed by Japanese team.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">KATO Tomoyuki and Tom Fifield wrote the publish script: </font><font size="2" face="sans-serif"><a href="https://review.openstack.org/#/c/39846">https://review.openstack.org/#/c/39846</a></font><font size="2" face="sans-serif">.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">The script is specific to Japanese version of "operation guide".</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">Tom would like to make it simple this time. When the script works, we can try to enable parameter.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">Many thanks to Akihiro, KATO and Tom's work.</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">* Translation priority and deadline</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">The top priority work for the team are "operation guide" (following the priority set by doc team) and Horizion.</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">As to documentation translation, there is no an overall deadline. I want each translation team to decide </font><br>
<font size="2" face="sans-serif">their own plan and deadline. When the document is ready, we can publish to website.</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">As to Horizon translation, when the code strings are frozen, there should be a deadline before the product release.</font><br>
<font size="2" face="sans-serif">So when the code strings are frozen (Sep 4th), I hope each translation team can focus their time on the Horzion translation. </font><br>
<font size="2" face="sans-serif">Again, this is not mandatory. Which team can finish on the time, which translation can be merged in the product release.</font><br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">I will talk with Horizon team about our plan.</font><br>
<br>
<br>
<font size="2" face="sans-serif">Regards<br>
Ying Chun Guo (Daisy)<br>
</font></body></html>