[Openstack-i18n] Arabic Script mixed with Gurmukhi Script in Translation Memory
apreet.alam at gmail.com
Tue Sep 22 04:57:37 UTC 2015
On 17/09/15 03:16 AM, Ying Chun Guo wrote:
> Hi, Aman
> > So whatever has happened, has happened. Now how can we do the damage
> While you are translating, if you see the wrong script translation,
> you could reject it by clicking the reject translation button.
> After you reject it, the bad translation will be moved from the translation.
> Gradually, you will have a clean translation.
> > Another thing is while selecting language codes, we talked about
> > changing pa-IN to pa-Guru. So if it can be done it will be great
> > thing. As it liberates the identity of language from a country and
> > associates it to script which is very beneficial.
> > Please help in this regard by changing the pa-IN to pa-Guru
> pa-IN folder and the translations are in develop repositories.
> If you want to change pa-IN to pa-Guru,
'pa' is default for pa-guru in CLDR project/Unicode  is using, Same
way wikipeida . So I suggest, pa-IN need to be 'pa' (which will
represent Gurmukhi script) and if later pa-Arab (Shahmukhi) need to add,
it can be represented with pa-arab (or pa-shah etc).
More information about the Openstack-i18n