[Openstack-i18n] common (RST) translation
    KATO Tomoyuki 
    tomo at dream.daynight.jp
       
    Thu Jun  4 11:41:53 UTC 2015
    
    
  
Hi team,
I'm translating User Guides (RST) recently.
I found a below problem.
Any thought?
Problem:
  Each message catalog "pot" file contains all strings of
  the RST document, including "common" files (glossary and so on).
  In particular, "user-guide" and "user-guide-admin" resource at
  Transifex have same strings in "common" files respectively.
  This causes unintended inconsistency of translation.
  In fact, Japanese "user-guide" and "user-guide-admin" have
  different translated strings, which need to sync manually.
Solution (just my idea):
  As is:
    1. Sphinx(?) generates the "pot" file.
    2. translate at Transifex.
    3. Sphinx(?) merge the translated strings.
  To be:
    1. Sphinx(?) generates the "pot" file.
    2. A new script split message stringss for "common".
       (maybe, based on "msgcat")
       So, generate 2 resources (main document resource
       and "common" resource).
    3. translate at Transifex.
    4. merge the 2 resources for Sphinx(?).
    5. Sphinx(?) merge the translated strings.
Regards,
KATO Tomoyuki
    
    
More information about the Openstack-i18n
mailing list