<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=windows-1252"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <p>Bonjour,</p>
    <p><br>
    </p>
    <p>@Corinne : très bonne nouvelle ! Pour ma part, je pourrai me
      mettre à la relecture dès les premiers jours de janvier.</p>
    <p><br>
    </p>
    <p>A propos de guide d'installation, j'ai soumis un patch hier afin
      que celui de Mitaka soit disponible en ligne ici -->
      <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://docs.openstack.org/fr/">http://docs.openstack.org/fr/</a> . Le patch est en cours de review
      dans la chaîne d'intégration continue d'OpenStack.org.<br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <p>Très bonnes fêtes de fin d'année à tous !</p>
    <p><br>
    </p>
    <p>-JF<br>
    </p>
    <br>
    <div class="moz-cite-prefix">On 23/12/2016 00:00, C. Verheyde wrote:<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:DB6PR0802MB2310EC19F865AD45B5361DA9DD920@DB6PR0802MB2310.eurprd08.prod.outlook.com"
      type="cite">
      <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
        charset=windows-1252">
      <style type="text/css" style="display:none;"><!-- P {margin-top:0;margin-bottom:0;} --></style>
      <div id="divtagdefaultwrapper"
style="font-size:12pt;color:#000000;font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"
        dir="ltr">
        <p>Bonjour,</p>
        <p><br>
        </p>
        <p>La traduction du guide d'installation (stable-newton) est
          terminée.</p>
        <p><br>
        </p>
        <p>Avis aux relecteurs :-) </p>
        <p><br>
        </p>
        <p>Merci,</p>
        <p>Corinne<br>
        </p>
        <p><br>
        </p>
        <div id="Signature"> <b><font color="#8c0095"> </font></b><br>
             <br>
        </div>
        <div style="color: rgb(0, 0, 0);">
          <hr tabindex="-1" style="width: 98%; display: inline-block;">
          <div id="divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font style="font-size:
              11pt;" color="#000000" face="Calibri, sans-serif"><b>De :</b>
              JF Taltavull <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:jftalta@gmail.com"><jftalta@gmail.com></a><br>
              <b>Envoyé :</b> dimanche 11 décembre 2016 20:47<br>
              <b>À :</b> Gérald LONLAS<br>
              <b>Cc :</b> <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:openstack-i18n-fr@lists.openstack.org">openstack-i18n-fr@lists.openstack.org</a><br>
              <b>Objet :</b> Re: [Openstack-i18n-fr] Openstack I18n :
              feuille de route cycle Ocata</font>
            <div> </div>
          </div>
          <div>@gerald : merci pour ta proposition d'aide :) En fait, je
            viens de terminer la relecture du guide d'installation
            Mitaka et il sera en ligne d'ici quelques jours.<br>
            <br>
            @gerald, @all :<br>
            - en fait, les dashboards ne sont pas prioritaires vu que
            les strings ne seront figées qu'en janvier et risquent donc
            d'ici là d'évoluer dans des proportions assez importantes.
            En revanche, nous pouvons travailler sur la traduction des
            guides Newton (Install, Common et Network).<br>
            <br>
            - la terminologie et le glossaire sont des vrais sujets.
            Nous avons absolument besoin d'un outil permettant de le
            mettre à jour et de le partager. Je vais demander cette
            semaine à l'équipe Red Hat de Brisbane, qui nous apporte le
            support Zanata, dans quelle version du logiciel la
            fonctionnalité sera vraiment disponible et utilisable.<br>
            <br>
            Pour la communication synchrone en anglais, le canal irc
            #openstack-i18n est ok. Et l'on peut s'échapper sur
            #openstack-i18n-fr si l'on veut communiquer en français.<br>
            <br>
            Bonne semaine à tous,<br>
            <br>
            -JF<br>
            <br>
            <div class="moz-cite-prefix">On 08/12/2016 15:22, Gérald
              LONLAS wrote:<br>
            </div>
            <blockquote type="cite">
              <div dir="ltr">Bonjour,
                <div><br>
                </div>
                <div>Tout d'abord excusez-moi du retard de ma réponse. </div>
                <div>Merci pour ton email et nous relancer sur
                  l'auto-organisation de la team Française.</div>
                <div><br>
                </div>
                <div>Pour répondre aux questions de Jean-François :</div>
                <div><span style="font-size: 12.8px;"><b>- ce que nous
                      nous proposons de réaliser pendant le cycle Ocata</b></span></div>
                <div>J'ai commencé en octobre de traduire en français
                  les projets dans la liste Dashboard d'Octata ainsi que
                  des traductions du projet Ironic.</div>
                <div>Je me suis aussi occupé d'uniformiser des termes
                  techniques entre les différents Dashboard.</div>
                <div>Par contre je n'arrive pas à finir toutes les trads
                  des Dashboard, je suis bloqué sur quelques phrases
                  dont je maitrise mal le contexte du projet. Dans ce
                  cas les strings n'ont pas été traduites.</div>
                <div><br>
                </div>
                <div>Je compte continuer sur la traduction des
                  différents Dashboards et possiblement passer sur la
                  documentation des projets.</div>
                <div><br>
                </div>
                <div><span style="font-size: 12.8px;"><b>- avec quels
                      outils</b></span></div>
                <div>J'utilise Zanata. Il me convient très bien pour les
                  traductions.</div>
                <div>Au passage savez-vous comment peut-on mettre à jour
                  le glossaire ?<br>
                </div>
                <div><br style="font-size: 12.8px;">
                  <span style="font-size: 12.8px;"><b>- avec quelle
                      organisation collaborative</b></span><br>
                </div>
                <div><span style="font-size: 12.8px;">Je suis sur le
                    chan IRC #openstack-i18n</span></div>
                <div><span style="font-size: 12.8px;"><br>
                  </span></div>
                <div><span style="font-size: 12.8px;"><b>- Le meeting
                      hebdomadaire</b></span></div>
                <div><span style="font-size: 12.8px;">Je tente d'y être
                    une semaine sur deux, celui à 2pm UTC, le second
                    tombe en plein milieu de la nuit pour moi :(</span></div>
                <div><span style="font-size: 12.8px;">Par contre je suis
                    tous les recap sur eavesdrop.</span></div>
                <div><span style="font-size: 12.8px;"><br>
                  </span></div>
                <b>@jftalta, </b>as tu besoin d'un coup de main sur les
                reviews des traductions FR ?
                <div class="gmail_extra"><br clear="all">
                  <div>
                    <div class="gmail_signature">
                      <div dir="ltr">
                        <div dir="ltr">Bonne journée à vous tous,<br>
                          <br>
                          Gérald LONLAS<br>
                        </div>
                      </div>
                    </div>
                  </div>
                  <br>
                  <div class="gmail_quote">Le 29 novembre 2016 à 17:27,
                    JF Taltavull <span dir="ltr">
                      <<a moz-do-not-send="true"
                        href="mailto:jftalta@gmail.com" target="_blank">jftalta@gmail.com</a>></span>
                    a écrit :<br>
                    <blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0px
                      0px 0px 0.8ex; padding-left: 1ex;
                      border-left-color: rgb(204, 204, 204);
                      border-left-width: 1px; border-left-style: solid;">
                      Bonjour à tous,<br>
                      <br>
                      Le cycle Ocata est maintenant démarré depuis plus
                      d'un mois est il est temps de nous mettre en ordre
                      de marche pour faire face aux tâches de traduction
                      qui nous attendent. Ces tâches et leurs priorités
                      sont, dans leurs grandes lignes, décrites sur la
                      page d'accueil de Zanata (<a
                        moz-do-not-send="true"
                        href="https://translate.openstack.org"
                        target="_blank" rel="noreferrer">https://translate.openstack.o<wbr>rg</a>).<br>
                      <br>
                      Toutefois, pour décliner cela efficacement au sein
                      de la team Fr, il nous faut, à mon avis, améliorer
                      certains points, comme la communication entre nous
                      ou la vision de ce que nous faisons les uns les
                      autres (Qui fait Quoi ?). Aussi, je vous propose
                      de poster toute suggestion allant dans ce sens sur
                      la mailing list <a moz-do-not-send="true"
                        href="mailto:openstack-i18n-fr@lists.openstack.org"
                        target="_blank">
                        openstack-i18n-fr@lists.openst<wbr>ack.org</a>.
                      Nous pourrons, dans un deuxième temps, discuter
                      les propositions sur irc.<br>
                      <br>
                      Sur le très court-terme (dans les jours qui
                      viennent), il me semble nécessaire de nous mettre
                      d'accord sur :<br>
                      <br>
                      - ce que nous nous proposons de réaliser pendant
                      le cycle Ocata,<br>
                      - avec quels outils,<br>
                      - avec quelle organisation collaborative.<br>
                      <br>
                      Qu'en pensez-vous ?<br>
                      <br>
                      Une dernière chose avant de vous quitter : je
                      participe au moins deux fois par mois aux meetings
                      irc de la core team I8n. Aussi, n'hésitez pas à me
                      communiquer vos questions et suggestions de tout
                      ordre que vous souhaiteriez que je discute pour
                      vous lors de ces meetings, dont les échanges sont
                      enregistrés, archivés et consultables par tous à
                      tout moment à l'url
                      <a moz-do-not-send="true"
                        href="http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/%23openstack-meeting/"
                        target="_blank" rel="noreferrer">
                        http://eavesdrop.openstack.org<wbr>/irclogs/%23openstack-meeting/</a><br>
                      <br>
                      <br>
                      Merci pour le temps consacré à lire ce mail et en
                      espérant vous lire rapidement à mon tour !<br>
                      <br>
                      <br>
                      Jean-François Taltavull<br>
                      OpenStack I18n french team coordinator<br>
                      irc: jftalta<br>
                      <a moz-do-not-send="true"
                        href="http://www.openstack.org/community/members/profile/6928"
                        target="_blank" rel="noreferrer">http://www.openstack.org/commu<wbr>nity/members/profile/6928</a><br>
                      <br>
                      <br>
                      ______________________________<wbr>_________________<br>
                      Openstack-i18n-fr mailing list<br>
                      <a moz-do-not-send="true"
                        href="mailto:Openstack-i18n-fr@lists.openstack.org"
                        target="_blank">Openstack-i18n-fr@lists.openst<wbr>ack.org</a><br>
                      <a moz-do-not-send="true"
href="http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n-fr"
                        target="_blank" rel="noreferrer">http://lists.openstack.org/cgi<wbr>-bin/mailman/listinfo/openstac<wbr>k-i18n-fr</a><br>
                    </blockquote>
                  </div>
                  <br>
                </div>
              </div>
            </blockquote>
            <br>
          </div>
        </div>
      </div>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">_______________________________________________
Openstack-i18n-fr mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Openstack-i18n-fr@lists.openstack.org">Openstack-i18n-fr@lists.openstack.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n-fr">http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n-fr</a>
</pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>