<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    @gerald : merci pour ta proposition d'aide :) En fait, je viens de
    terminer la relecture du guide d'installation Mitaka et il sera en
    ligne d'ici quelques jours.<br>
    <br>
    @gerald, @all :<br>
    - en fait, les dashboards ne sont pas prioritaires vu que les
    strings ne seront figées qu'en janvier et risquent donc d'ici là
    d'évoluer dans des proportions assez importantes. En revanche, nous
    pouvons travailler sur la traduction des guides Newton (Install,
    Common et Network).<br>
    <br>
    - la terminologie et le glossaire sont des vrais sujets. Nous avons
    absolument besoin d'un outil permettant de le mettre à jour et de le
    partager. Je vais demander cette semaine à l'équipe Red Hat de
    Brisbane, qui nous apporte le support Zanata, dans quelle version du
    logiciel la fonctionnalité sera vraiment disponible et utilisable.<br>
    <br>
    Pour la communication synchrone en anglais, le canal irc
    #openstack-i18n est ok. Et l'on peut s'échapper sur
    #openstack-i18n-fr si l'on veut communiquer en français.<br>
    <br>
    Bonne semaine à tous,<br>
    <br>
    -JF<br>
    <br>
    <div class="moz-cite-prefix">On 08/12/2016 15:22, Gérald LONLAS
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CAOh5H8LtJXvct_21JDrimd=NdEyVXfsObMk6H26Va_-FyqWxnA@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <div dir="ltr">Bonjour,
        <div><br>
        </div>
        <div>Tout d'abord excusez-moi du retard de ma réponse. </div>
        <div>Merci pour ton email et nous relancer sur
          l'auto-organisation de la team Française.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Pour répondre aux questions de Jean-François :</div>
        <div><span style="font-size:12.8px"><b>- ce que nous nous
              proposons de réaliser pendant le cycle Ocata</b></span></div>
        <div>J'ai commencé en octobre de traduire en français les
          projets dans la liste Dashboard d'Octata ainsi que des
          traductions du projet Ironic.</div>
        <div>Je me suis aussi occupé d'uniformiser des termes techniques
          entre les différents Dashboard.</div>
        <div>Par contre je n'arrive pas à finir toutes les trads des
          Dashboard, je suis bloqué sur quelques phrases dont je
          maitrise mal le contexte du projet. Dans ce cas les strings
          n'ont pas été traduites.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Je compte continuer sur la traduction des différents
          Dashboards et possiblement passer sur la documentation des
          projets.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div><span style="font-size:12.8px"><b>- avec quels outils</b></span></div>
        <div>J'utilise Zanata. Il me convient très bien pour les
          traductions.</div>
        <div>Au passage savez-vous comment peut-on mettre à jour le
          glossaire ?<br>
        </div>
        <div><br style="font-size:12.8px">
          <span style="font-size:12.8px"><b>- avec quelle organisation
              collaborative</b></span><br>
        </div>
        <div><span style="font-size:12.8px">Je suis sur le chan IRC
            #openstack-i18n</span></div>
        <div><span style="font-size:12.8px"><br>
          </span></div>
        <div><span style="font-size:12.8px"><b>- Le meeting hebdomadaire</b></span></div>
        <div><span style="font-size:12.8px">Je tente d'y être une
            semaine sur deux, celui à 2pm UTC, le second tombe en plein
            milieu de la nuit pour moi :(</span></div>
        <div><span style="font-size:12.8px">Par contre je suis tous les
            recap sur eavesdrop.</span></div>
        <div><span style="font-size:12.8px"><br>
          </span></div>
        <b>@jftalta, </b>as tu besoin d'un coup de main sur les reviews
        des traductions FR ?
        <div class="gmail_extra"><br clear="all">
          <div>
            <div class="gmail_signature">
              <div dir="ltr">
                <div dir="ltr">Bonne journée à vous tous,<br>
                  <br>
                  Gérald LONLAS<br>
                </div>
              </div>
            </div>
          </div>
          <br>
          <div class="gmail_quote">Le 29 novembre 2016 à 17:27, JF
            Taltavull <span dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
                href="mailto:jftalta@gmail.com" target="_blank">jftalta@gmail.com</a>></span>
            a écrit :<br>
            <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px
              0.8ex;border-left:1px solid
              rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Bonjour à tous,<br>
              <br>
              Le cycle Ocata est maintenant démarré depuis plus d'un
              mois est il est temps de nous mettre en ordre de marche
              pour faire face aux tâches de traduction qui nous
              attendent. Ces tâches et leurs priorités sont, dans leurs
              grandes lignes, décrites sur la page d'accueil de Zanata (<a
                moz-do-not-send="true"
                href="https://translate.openstack.org" rel="noreferrer"
                target="_blank">https://translate.openstack.o<wbr>rg</a>).<br>
              <br>
              Toutefois, pour décliner cela efficacement au sein de la
              team Fr, il nous faut, à mon avis, améliorer certains
              points, comme la communication entre nous ou la vision de
              ce que nous faisons les uns les autres (Qui fait Quoi ?).
              Aussi, je vous propose de poster toute suggestion allant
              dans ce sens sur la mailing list <a
                moz-do-not-send="true"
                href="mailto:openstack-i18n-fr@lists.openstack.org"
                target="_blank">openstack-i18n-fr@lists.openst<wbr>ack.org</a>.
              Nous pourrons, dans un deuxième temps, discuter les
              propositions sur irc.<br>
              <br>
              Sur le très court-terme (dans les jours qui viennent), il
              me semble nécessaire de nous mettre d'accord sur :<br>
              <br>
              - ce que nous nous proposons de réaliser pendant le cycle
              Ocata,<br>
              - avec quels outils,<br>
              - avec quelle organisation collaborative.<br>
              <br>
              Qu'en pensez-vous ?<br>
              <br>
              Une dernière chose avant de vous quitter : je participe au
              moins deux fois par mois aux meetings irc de la core team
              I8n. Aussi, n'hésitez pas à me communiquer vos questions
              et suggestions de tout ordre que vous souhaiteriez que je
              discute pour vous lors de ces meetings, dont les échanges
              sont enregistrés, archivés et consultables par tous à tout
              moment à l'url <a moz-do-not-send="true"
                href="http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/%23openstack-meeting/"
                rel="noreferrer" target="_blank">http://eavesdrop.openstack.org<wbr>/irclogs/%23openstack-meeting/</a><br>
              <br>
              <br>
              Merci pour le temps consacré à lire ce mail et en espérant
              vous lire rapidement à mon tour !<br>
              <br>
              <br>
              Jean-François Taltavull<br>
              OpenStack I18n french team coordinator<br>
              irc: jftalta<br>
              <a moz-do-not-send="true"
                href="http://www.openstack.org/community/members/profile/6928"
                rel="noreferrer" target="_blank">http://www.openstack.org/commu<wbr>nity/members/profile/6928</a><br>
              <br>
              <br>
              ______________________________<wbr>_________________<br>
              Openstack-i18n-fr mailing list<br>
              <a moz-do-not-send="true"
                href="mailto:Openstack-i18n-fr@lists.openstack.org"
                target="_blank">Openstack-i18n-fr@lists.openst<wbr>ack.org</a><br>
              <a moz-do-not-send="true"
href="http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n-fr"
                rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.openstack.org/cgi<wbr>-bin/mailman/listinfo/openstac<wbr>k-i18n-fr</a><br>
            </blockquote>
          </div>
          <br>
        </div>
      </div>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>