[openstack-i18n-de] Terminologiefragen

Monika Wolf VCOMAS3 at de.ibm.com
Tue Mar 8 09:42:02 UTC 2016


Hallo Robert,

On Monday 07 March 2016, 17:16:03 Monika Wolf wrote:

> das mit Snapshot ist mir auch aufgefallen. Kann ich davon ausgehen, dass
> es immer Snapshot sein soll? Es gibt nämlich auch noch die
> Momentaufnahme...

Der "Snapshot" ist bislang in Horizon ganz konsistent eine
"Schattenkopie". Es gibt in anderen Projekten aber auch den Begriff
Snapshot, wobei evtl. in der Tat die "Momentaufnahme" mehr Sinn macht. Den
Begriff nicht zu übersetzen fände ich schlecht.

Was genau ist denn das Anliegen? Soll das umbenannt werden? Und wenn ja,
wie und wo?

> MW: Ich habe mangels genauerer Projektkenntnis zuweilen das Problem, zu
erkennen, welche Begriffe verwendet werden sollen,
wenn ich unterschiedliche Übersetzungen in den Translation-Memory-Matches
sehe.
Ich habe für Snapshot = Schattenkopie, Snapshot und Momentaufnahme
angezeigt bekommen
und mich zunächst für Snapshot entschieden, weil das die für mich in dem
Kontext gebräuchlichste Variante
ist.
Wenn das projektbezogen unterschiedlich verwendet wird, dann müsste ich
wissen,
wie ich es bei den anderen mir über IBM zugeteilten Projekten verwenden
soll: cinder.po, swift.po, neutron.po, heat.po, keystone.po, ceilometer.po,
glance.po und nova.po

Ähnliche Fragestellung gilt bisher für folgende Wörter (meine Verwendung
mit MW gekennzeichnet):
volume type = Volumentyp, Datenträger-Typ, Datenträgertyp (MW)
volume = Volume, Volumen, Datentraeger, Datenträger (MW)
image = Abbild, Image (MW)
worker process = Verarbeitungsprozess, Worker-Prozess (MW)
quota = Quota, Kontingent, Quoten (nur gesehen, nicht verwendet, würde
Kontingent verwenden)
block devices = blockorientiert, Block-Geräte (nur gesehen, nicht
verwendet, würde Blockgeräte verwenden)
mount = eingehängt, angehängt (MW)
choose/select = wählen, auswählen (MW)
command = Kommando, Befehl (MW)
attached to instances = mit Instanzen verbunden, an eine Instanz gehangen
(nur gesehen, nicht verwendet)
backup = Sicherungskopie, Sicherung (MW)
(folgende Schreibweisenfrage)
status report = Status-Bericht, Statusbericht (MW)
back end = Backend, Back-End (MW)
SSH access = SSH Zugang, SSH-Zugang (MW mit Bindestrich)

Danke!
Gruß,
Monika

--
Gruß,
   Robert


Mit freundlichen Grüßen / Kind regards

Monika Wolf

Translator/Tester
Contractor
IBM Sales & Distribution, Software Sales
Translation Services Center (TSC) Germany
                                                                                             
                                                                                             
                                                                                             
                                                                                             
                                                                                             
 Phone:            0711 83889237                     IBM Deutschland GmbH          (Embedded 
                                                                              image moved to 
                                                                                       file: 
                                                                               pic45597.gif) 
                                                                                             
 Email:            vcomas3 at de.ibm.com                Am Fichtenberg 1                        
                                                                                             
                                                     71083 Herrenberg                        
                                                                                             
                                                                                             
                                                                                             
 IBM Deutschland                                                                             
 GmbH /                                                                                      
 Vorsitzender des                                                                            
 Aufsichtsrats:                                                                              
 Martin Jetter                                                                               
 Geschäftsführung:                                                                           
 Martina Koederitz                                                                           
 (Vorsitzende),                                                                              
 Susanne Peter,                                                                              
 Norbert Janzen,                                                                             
 Dr. Christian                                                                               
 Keller, Ivo                                                                                 
 Koerner, Markus                                                                             
 Koerner                                                                                     
 Sitz der                                                                                    
 Gesellschaft:                                                                               
 Ehningen /                                                                                  
 Registergericht:                                                                            
 Amtsgericht                                                                                 
 Stuttgart, HRB                                                                              
 14562 /                                                                                     
 WEEE-Reg.-Nr. DE                                                                            
 99369940                                                                                    
                                                                                             





From:	Robert Simai <robert.simai at suse.com>
To:	Openstack-i18n-de at lists.openstack.org
Date:	08.03.2016 09:23
Subject:	Re: [openstack-i18n-de] auf geht's



Hallo Monika,

On Monday 07 March 2016, 17:16:03 Monika Wolf wrote:

> das mit Snapshot ist mir auch aufgefallen. Kann ich davon ausgehen, dass
> es immer Snapshot sein soll? Es gibt nämlich auch noch die
> Momentaufnahme...

Der "Snapshot" ist bislang in Horizon ganz konsistent eine
"Schattenkopie". Es gibt in anderen Projekten aber auch den Begriff
Snapshot, wobei evtl. in der Tat die "Momentaufnahme" mehr Sinn macht. Den
Begriff nicht zu übersetzen fände ich schlecht.

Was genau ist denn das Anliegen? Soll das umbenannt werden? Und wenn ja,
wie und wo?

--
Gruß,
   Robert

_______________________________________________
openstack-i18n-de mailing list
openstack-i18n-de at lists.openstack.org
http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n-de

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: pic45597.gif
Type: image/gif
Size: 1851 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-i18n-de/attachments/20160308/d46c59d3/attachment-0001.gif>


More information about the openstack-i18n-de mailing list