<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:#000000">Hola Alberto,</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:#000000"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:#000000">¡Gracias por colaborar! Creo que te refieres a ciertos segmentos que tienen dos variaciones, normalmente singular y plurar. De momento y aunque no es ideal, hay que proporcionar el texto para las dos variaciones para poder guardar el segmento. Por ejemplo en este mismo proyecto, el segmento 1902 "Deleted Image" (one) y "Deleted Images" (other).</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:#000000"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:#000000">La razón por la que ciertos segmentos vienen por defectos con la función "other" o "one" no la sé... Siento no ser de mucha ayuda en este caso, lo único que sé es que están intentado sacar las variaciones pero aún están trabajando en ello.</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:#000000"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:#000000">Saludos,</div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:#000000">Marian</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2015-04-15 12:19 GMT+01:00 Alberto Molina Coballes <span dir="ltr"><<a href="mailto:alb.molina@gmail.com" target="_blank">alb.molina@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><span class="">El 15 de abril de 2015, 10:21, Marian Tort <span dir="ltr"><<a href="mailto:marian.tort@gmail.com" target="_blank">marian.tort@gmail.com</a>></span> escribió:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;color:rgb(0,0,0)"><p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif" lang="ES">Hola a todos,</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif" lang="ES"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif" lang="ES">Recuerdo a todos los traductores que participen en
las traducciones que la fecha para traducir Kilo es el 20 de abril en unos días
y agradecería un último empujón esta semana para ver si podemos terminarlo.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif" lang="ES"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif" lang="ES">Los tres proyectos en Transifex son:</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif" lang="ES"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif;color:rgb(34,34,34)" lang="ES">Kilo - Horizon Translations: estado actual 98% [1]</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif;color:rgb(34,34,34)" lang="ES">Kilo - Horizon Java Script Translations: estado
acutal 92% [2] </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif;color:rgb(34,34,34)" lang="ES">Kilo - Openstack Dashboard Translations: estado
actual 81% [3] </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:0.0001pt"><span style="font-family:Arial,sans-serif;color:rgb(34,34,34)" lang="ES"></span></p></div></div></blockquote><div><br></div></span><div>Hola Marian,<br><br></div><div>Los dos primeros tenían pocas cadenas pendientes de traducir y ya están al 100%, pero a "<span style="font-family:Arial,sans-serif;color:rgb(34,34,34)" lang="ES">Kilo - Openstack Dashboard Translations" le quedan 597 cadenas por traducir y va a costar un poco más.<br><br></span></div><div><span style="font-family:Arial,sans-serif;color:rgb(34,34,34)" lang="ES">De todas formas me he encontrado un problema en este último proyecto, ya que no me permite traducir algunas cadenas porque no se activa el botón "Save" automáticamente cuando se introduce la cadena traducida, por ejemplo en la cadena "Delete Images". He observado que aparecen sobre la cadena a traducir dos botones "one" y "other" y sólo se permite traducir cuando se selecciona "one", pero hay muchas cadenas que por defecto vienen en "other". ¿Sabes a qué se debe esto? Es muy incómodo tener que traducir así porque ralentiza mucho.<br><br></span></div><div><span style="font-family:Arial,sans-serif;color:rgb(34,34,34)" lang="ES">Saludos<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br><br></font></span></span></div><span class="HOEnZb"><font color="#888888"><div><span style="font-family:Arial,sans-serif;color:rgb(34,34,34)" lang="ES">Alberto</span><br></div></font></span></div></div></div>
</blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div class="gmail_signature"><font face="verdana, sans-serif">Marian</font></div>
</div>